Category: литература

Green 40

Russian Story Time: ЧТО И КАК? Встреча 2 - осень/зима 2013

eIMG_6301 eIMG_6306 eIMG_6312

Потешки и пальчиковые игры я использовала те же, что и на первой встрече, добавила лишь пару новых (вернее, хорошо забытых старых), о которых тут напишу.

Collapse )

Collapse )

Collapse )
izbushka

Russian Story Time: ЧТО И КАК? Встреча 1 - осень/зима 2013

eP1070899 eP1070900 eIMG_6271_vrt

Этим летом я получила аж два письма (!) с вопросами про мой русский стори тайм. Причем, что интересно, от двух Маш, только одна с Восточного побережья США, а другая -- с Западного, вот бывает же! :)

Я уже писала в блоге много про свою работу в библиотеке и даже писала какие-то идеи, планы занятий, тексты потешек и песенок и пр. Можно все это найти под меткой russian story time. Этой осенью я возобновила встречи в библиотеке Федерал Вэй -- если кому интересно и живете неподалеку, я читаю сказки на русском по понедельникам, в 6.30. Сессия будет ровно 2 месяца, до 9 декабря. (11 ноября, в День ветеранов, библиотеки закрыты, и поэтому у нас встречи тоже не будет.) И в связи с этим подумала, что хорошо бы собрать свой опыт и написать что-то более-менее дельное и цельное на эту тему, ведь вопросы постоянно возникают.
Collapse )

Collapse )


Collapse )


Collapse )


Collapse )

Дополнения.
Обычно я также приношу заранее распечатанные раскраски или какие-то небольшие задания, чтобы раздать деткам домой. Многие библиотекари ставят маленькие штампы на ручки -- мордочки животных, например. Кто-то даже приносит сладости -- словом, что-то с собой чтобы унесли, чтобы им напоминало о библиотеке и занятиях. У меня в этот раз были яркие закладки нашей библиотечной системы -- на русском.

Вот примерно по такой схеме они и происходят. Если короткие истории читаешь или стихи, то больше книжек можно прочесть. Если видишь, что дети устают, то сокращаешь по ходу. Между книжками проводишь разминку. Одно занятие рассчитано на 30 минут, хотя на совсем маленьких (до 2 лет) рекомендуют не более 20 минут. А если постарше ребята и позволяет время, то я могу и 40-45 минут заниматься. У меня обычно очень смешанные группы. Но в этот раз пришли все более-менее одной возрастной группы и все, говорящие на русском. Такие занятия проще всего проводить. А вот если и возраст вразнобой, и языки смешанные -- вот тогда приходится сильно импровизировать, но для этого у меня есть несколько палочек-выручалочек (я ведь двуязычный рассказчик все же :)), и о них я как-то отдельно напишу.

Буду рада вопросам, предложениям, идеям. Если вы думаете проводить стори тайм в своей библиотеке или просто игровую группу хотите начать у себя, можете пользоваться моими планами и идеями. Буду очень рада, если поделитесь со мной, как у вас все это идет! Пишите, я всегда открыта диалогу! :)
graffiti

ПОРТЛАНД: ГОРОД РОЗ, МОСТОВ, ТРАМВАЕВ И КНИГ

ePortland 040 L94.ePortland 036 L4.95.eIMG_5865.eIMG_5836.eIMG_5850.eIMG_5845.eIMG_5854

Вообще-то на русском принято писать Портленд -- это я что-то из вредности пишу Портланд.

Первая часть здесь.

С большой симпатией отношусь к этому городку. Он не особенно большой -- в таких городах, по-моему, комфортно жить (и что важно для Америки -- передвигаться), там есть ощущение маленького города, но вместе с тем он достаточно велик, чтобы быть интересным. Население в черте города -- 500 тыс. с чем-то, но вместе с пригородами (то, что у нас называется metro area) больше (думаю, что около 2 млн жителей, но не уточняла). На Северо-Западе Америки это третий по численности населения город после Сиэтла и Ванкувера (Канада). В Википедии замечательно переведенная статья о Портленде. А я просто хочу поделиться своими фотками из нескольких, всегда спонтанных и всегда очень счастливых путешествий в этот славный город. Фотки разных лет (2007, 2011, 2013).

У американских городов есть прозвища.

Collapse )

В ГОСТЯХ У СКАЗКИ: Корней Чуковский

eKORNEY-CHUKOBSKIY copy
В прошлую пятницу впервые провели литературную встречу клуба! (И это при том, что когда-то я мечтала выучиться на литературоведа -- хотя, как пророчески заметила высокая красавица Наташка, модель и мечта художника, которая сама, кстати, по прошествии лет организовала свой собственный бизнес вместе с братом, а универ наш, кажется, так и забросила -- так вот, Наташка тогда пророчески мне сообщила, что "это я еще не встретила Шмелеву, а как только я ее встречу, сразу переквалифицируюсь на лингвиста" -- так, кстати, и вышло.) Идея была Ленкина. То есть у нас что-то такое витало в воздухе, еще когда я только-только начинала клуб и обсуждала концепцию встреч с Т., которая в самом начале тоже очень горела и поддерживала, и мне жаль, что сейчас они не приходят, чудные у нее детки, и она сама. Разбились на две группы -- со старшими Лена занималась, с малышами я. Лена брала Драгунского (кто, кстати, знает, что этот всеми любимый писатель, один из талантливейших авторов детской русской литературы, родился в Америке?), а я рассказывала про Чуковского и "Айболита" читала.

Чуковский совершенно неординарная личность, конечно. Настоящее его имя Николай  Корнейчуков, а вот отчества ему "не полагалось" в силу незаконного рождения. Какой бред, правда? Тем не менее он взял себе псевдоним, который стал его официальным именем, и всех детей Чуковского мы знаем как Корнеевичи, да и его самого невозможно уже представить себе Николаем, ну какой он Николай -- Корней Иваныч, как есть! Не знала я о том, что за свои сказки он пострадал и даже отрекся после какого-то разгромного письма Крупской. Вы представляете себе отречься от своих сказок? Я -- нет! Думаю, что он ужасно страдал, и вообще это было для него очень тяжелое время, когда умерла его дочка Мурочка, героиня многих стихов и посвящений... Про Чуковского я много довольно знала в связи с Ахматовой, с дневниками Лидии Чуковской (совершенно гениальным документом!), а также -- из последнего -- в связи с Миррой Гинзбург, блистательной переводчицей с русского на английский, которая в мире англоязычной детской литературы ошибочно считается автором таких сказок, как "Цыпленок и Утенок", "Под грибом" Сутеева, а также "Цыпленок" Чуковского. Нет, на обложках мелким шрифтом всегда указаны имена Сутеева и Чуковского, но рядом -- крупнее -- имя Мирры Гинзбург, и во всяком случае детские библиотекари (думаю, что конечно же не все) знают эти книги именно как книги Мирры... Тем не менее у Мирры с Чуковским была замечательная переписка, и он ее за много чего благодарит и уважает. (Кстати, оба имени --и Чуковского, и Гинзбург -- также ошибочно ассоциируются исключительно с детской литературой, тогда как оба были блистательными переводчиками серьезной взрослой литературы, а Чуковский еще и тончайшим критиком, к которому кто только ни шел за советом и поддержкой...)

Новым же для меня было о Чуковском то, он в 60-х годах, оказывается, работал над переложением Библии для детей (которая, разумеется, была вскоре запрещена). Мне понравилось, как, чтобы заменить в книге слово "бог" он придумал выражение "волшебник Яхве" -- чудесно, по-моему! 

Деткам (а им было... от 2 до 5 в буквальном смысле!) я, конечно, всего этого не рассказывала, а сказала только о его добрых глазах и о том, что он прожил очень долгую и хорошую жизнь, и еще о том, что на своей даче в Переделкино он часто принимал группы детей и читал им различные книжки, и устраивал встречи с прекрасными писателями... ну то есть у него был свой собственный "русский клуб". Совсем как у нас. :-)

chukovskiy2
chukovskiy_1040111
Korney
chuk_in_library

Лучшие книги для детей 8-12 лет

Существует множество списков лучшей детской дитературы. Этот взят с библиотечного сайта Московской школы № 943 (bibl.sch943.edusite.ru/p8aa1.html). Хорош он своей сжатостью. Это же, наверное, и его недостаток, ведь как всегда -- на вкус и цвет... (Я искала русскую литературу для детей по просьбе учительницы в американской школе дочки, опрашивала родных, друзей. Спасибо тебе, Женечка, за помощь!)

Мои любимейшие авторы из детства -- Астрид Линдгрен, Николай Носов, Эдуард Успенский, Корней Чуковский, Агния Барто, Аркадий Гайдар -- их книжки зачитывала до дыр (а некоторые зачитались до полного исчезновения!)...
Одна из любимейших книг в начальной школе -- три повести чешских писателей ("Анечка из первого "А" и другие). Помню, как хохотала над рассказами Виктора Драгунского, повестями Валерия Медведева... Ценю на сегодня: Андрей Усачёв, Даниил Хармс (его языковая игра!), Сергей Козлов, Генрих Сапгир (люблю его ритм), молодая и очень талантливая Галина Дядина. Всегда любила сказки -- разных народов мира, но русские народные (знаменитый сборник Афанасьева) -- что-то особое, сокровенное. Очень, очень люблю богатейший язык и юмор Бажова. Авторы раннего детства -- конечно, Сутеев и Остер (их и в 8 лет еще хочется перечитывать!).

Еще неразделимы с воспоминаниями книг детства у меня иллюстрации Виктора Чижикова (да, того самого -- автора Олимпийского мишки). Его вИдение сказки Успенского "Вниз по Волшебной реке" (одной из самых любимых приключенческих книг детства), стихотворений Барто, повести Носова "Витя Малеев в школе и дома" по-прежнему трогает до глубины души.

А что любите читать вы?



 

Collapse )

 

РУССКОЕ РАДИО "КОНТИНЕНТ" и РУССКИЙ КНИЖНЫЙ!

Эдна, детский библиотекарь, которая работает над программой World Languages Story Time в Федерал Вэй, и в том числе над корейской и русской (моей) программой, вчера встретилась с Игорем, менеджером русского книжного магазина в Сиэтле. Игорь с удовольствием взялся проанонсировать нашу программу Russian Story Time на радио "Континент" на русском языке!

А еще Эдну, как и меня когда-то, совершенно поразил этот чудесный книжный магазин -- небольшой, но наполненный от пола до потолка книгами и CD на русском языке. Отдельная стена полностью посвящена детской литературе: сказкам, стихам, учебным материалам... Русский книжный в Штатах! Да это ж мечта! И замечательный источник материалов для занятий с детьми в дополнение к публичным библиотекам нашего города.

Сама я попала в этот книжный впервые, когда только переехала в Сиэтл. И несмотря на трудные для нас тогда времена, не смогла уйти оттуда с пустыми руками: любимая Астрид Линдгрен и любимый Григорий Гладков так и попросились сами ко мне с полок...

Адрес магазина и координаты Игоря и радио "Континент" (1590 AM, 6am-6pm пн-пт, 11am-3pm сб, 9am-noon вск):

Igor Khais, Manager of Continent Books & Music
Russian Radio Continent
5218 University Way NE, Suite B
Seattle, WA 98105
continentmedia@aol.com
(206) 396-3684         
 
Добро пожаловать!

ПОТЕШКА (мое определение)

ПОТЕШКА – от глагола «потешать» (потешать -- развлекать, смешить. Ожегов С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е издание. М, 2003). Короткий (обычно, но не обязательно) рифмованный стих или сказка для детей, напеваемый или произносимый нараспев и сопровождаемый ритмичными движениями (примеры известных русских народных потешек: «Идет коза рогатая», «Сорока-ворона»). В современной педагогике, чтобы подчеркнуть игровое, активное значение, используется термин «пальчиковая игра». Английский эквивалент термина – nursery rhyme.