Наталия Лялина (chickenleghouse) wrote,
Наталия Лялина
chickenleghouse

Russian Story Time: ЧТО И КАК? Встреча 3 - осень/зима 2013

eIMG_6350

Тут встречи 1 и 2.

Не могу без фотографий людей. Ведь они самые главные участники стори тайм! Это еще только примерно половина группы. В этом сезоне у меня очень большая и совершенно замечательная группа собралась. Много моих "старых" ребятишек -- есть семьи, которые приходят с весны 2010 г. на каждую встречу! Некоторых малышей я помню еще в пеленках. :) А теперь они такие смышленые, рассуждающие! И еще новые народились за эти несколько лет. :)

1. ПОТЕШКИ

Что-то из тех, что мы использовали в наших встречах 1 и 2 (ссылки выше), выборочно. Повторяемость важна для детей. Здесь напишу только что-то новое (в 3 части будут две новые).

НА ПОЛ
КАПУСТА
ВОДИЧКА
МЫШКА




2. ЧТЕНИЕ

Разогрелись, посмеялись -- приготовились читать.

"В ГОСТЯХ У СОБАКИ", С. Козлов (о самом сборнике я писала в посте про встречу 2).

eIMG_6351

eIMG_6352

Замечательная сказка о том, какие мы разные и как между нами в то же время много общего, и как мы друг у друга учимся, перенимаем. Возможность поговорить с детьми про сны.

"ПОД ГРИБОМ", В. Сутеев, его же иллюстрации. Эта сказка у меня в нескольких изданиях, данное -- "Планета детства", 2009. Книжка-игрушка с вырубкой.

eIMG_6355

В группе обязательно будут дети, которые знают эту сказку наизусть. И будут те, кто ее совсем не знает и слышит впервые. В любом случае это хорошо. Малыши с удовольствием повторяют знакомое и учатся новому, и учатся друг от друга. Одна из гениальных русских сказок для самого младшего возраста. Повод поговорить об осени и грибах. Дети с готоностью поделятся, какие грибы они видели, и кто ходил собирать неядовитые :) грибы в лес.

Я сделала перерыв в чтении здесь -- напишу об этом в части 3 про подвижные потешки. А сейчас продолжу про книжки.

"ЦИРК СИНЬОРА МАКАРОЛЛИ", Петр Синявский, рис. Светланы Баделиной. М: Октопус, 2012. Средний формат, тв. обложка, плотная бумага.

eIMG_6354

eIMG_6353

Иногда я беру на пробу те книги, которые не уверена, как пойдут у группы малышей. Ну, к примеру, Сутеев -- это всегда хит. Он понял что-то главное про малышей и про то, какие должны быть сказки для них. Читать группе Сергея Козлова сложнее -- там тонкость, неуловимость, очень интимные, я бы сказала, сказки -- для чтения наедине с ребенком больше, чем для группы. В этот раз я решила попробовать стихи. Они не всегда идут в группе, но на этот раз слушали прекрасно. Книжка замечательная, рекомендую. Иллюстрации великолепны и очень гармоничны к этим стихам!


"ДРАКОН КОМОДО", Д. Биссет

eIMG_6356

eIMG_6357
И даже после стихов у нас еще было время на одну коротенькую сказочку! Я выбрала из сборника "Сказки" Дональда Биссета, пер. с англ. Н. Шерешевской. Рис. Б. Тржемецкого. Это сборник коротеньких сказок, очень добрых, очень английских. Мал. формат, тв. обложка. "Планета детства", 2012.


3. ПОДВИЖНЫЕ ПОТЕШКИ

Небольшую разминку устраиваю, когда чувствую, что пора сменить деятельность. В дополнение к тем, что мы уже делали (МАРТЫШКИ, ВЕТЕРОК), даю две новые.

Я МАЛЕНЬКИЙ ЧАЙНИК (рус. текст мой -- Н. Лялина)
Я маленький чайник, я свищу!
Я вас чаем угощу!
Крышка, брюшко, ручка, носик --
Всем налью, кто чаю просит!

Это еще одна знаменитая английская детская песенка, которую я очень люблю -- I'm a Little Teapot. Я просто переложила ее на русский, она ужасно милая и веселая. Мы стоим подбоченившись, раскачиваясь в разные стороны. Показываем крышку, брюшко, одна рука ручка, вторая -- носик. Наклоняемся, когда поем последнюю строчку -- наливаем чай. Буду рада, если понравится и вам. :)



Почему важно перекладывать английские песенки на русский язык? (Или немецкие, итальянские и т.д.) Потому что когда малыши пойдут в садик, школу или просто на английский стори тайм, они уже будут знакомы с этими песенками, будут понимать, о чем в них речь, даже если они не знают английского. То же самое могу сказать и о книжках -- почему я иногда исопльзую английские детские книжки, просто пересказываю их или перевожу заранее дома. Это помогает ребенку включиться в тот другой, новый для него мир, быть таким же, как его ровесники, понимать и, главное, разделять вместе с ними их мир. Ну и просто английские детские песенки -- это кладезь, они веселые и простые.

ПОИГРАЕМ (Ирина Токмакова)

eIMG_6359

Еще одна новая, хорошо забытая старая. Это стихотворение Ирины Токмаковой, которое я показываю с самых первых своих стори тайм. Просто показываем всем телом движения: едем на лошадке, на машине (руль крутим), на пароходе (гудок и колеса парохода руками изображаем),на самолете -- крылья показываем. В самую последнюю строчку я добавила "Я лечу-у-у!", мне чего-то не хватало, пусть меня простит автор. :)

У меня пара сборников этой талантливой детской писательницы, данный -- М: Эксмо, 2010. Мал. формат, тв. обложка. Рисунки Марины Литвиновой -- очень талантливые и душевные!

eIMG_6358

Хочу еще заметить одну вещь, которую считаю важной. Я привлекаю родителей к занятиям. Прошу их встать и попрыгать с нами. Спеть песенки с нами. Это хорошо в стольких разных направлениях сразу, что не знаю, с чего начать объяснять. :) Самое главное, это дает ребенку уверенность в том, что игра -- это важно. Мама не просто приводит ребенка и смотрит со стороны. Мама участвует (или папа, бабушка, дед, старшая сестра и т.д.). Это сразу расслабляет родителей -- пусть не стесняются и не важничают. :) Это даст им навык новых занятий дома -- пусть поют и играют вместе с ребенком. Дети всегда после занятий повторяют дома то, что услышали. Пусть закрепляют вместе с родителями. Ну и наконец -- мне тоже не одиноко прыгать перед толпой! :)) Я вообще застенчива, и не особенно люблю выступать перед публикой.


4. ИГРА

Кладовка, в которой обычно хранятся разнообразные принадлежности для моих стори тайм (и других сторителлеров), была закрыта -- я не стала искать ключи, мне показалось, что было меньше сотрудников в тот вечер в библиотеке (сейчас вирусы ходят), и все казались очень занятыми. В общем, я осталась без фетровой доски. Это нестрашно. Я перестроюсь. Мне как раз уже поднадоело играть в одно и то же. :))

Я просто пользовалась теми же фигурками разных видов транспорта, но раздала их детям, а потом собирала по типу: наземный, водный, воздушный транспорт и т.д. Заодно проговаривали все цвета, названия машин, конечно, и еще для чего они (ну, что на экскаваторе обычно не развозят докторов, зато им можно пользоваться на стройке и т.п.). Детей было очень много, играли в два захода.
Tags: kcls, russian story time, книги и писатели, планы занятий, сочиняем-переводим
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments